Zum Inhalt springen

Burger am Drive ordern für Fortgeschrittene


steff_muc
 Teilen

Empfohlene Beiträge

Zu geil:D

 

http://www.bildschirmarbeiter.com/fun_9381_fast-food-freestyle.html

 

"...double-double-supersize, and don't forget the fries!" Ich brech ab:freak:

 

Edit: OHA...sollte ins OT, Dank für Verschiebung...

 

 

Die Tatsache, dass ich paranoid bin, heißt noch lange nicht, sie seien nicht hinter mir her!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen


wie hattn der da hinfahren können mit der mütze über den glubschern

Grüße,

Stefan

Jetzt noch zum rechtlichen Teil: Aufgrund des neuen EU Gesetzes muss ich leider die Rechtschreib, Gramatik und Benimmregeln aus meinem Text ausschließen. Garantie und Gewährleistung auf Sinn des Geschriebenen gibts von mir als Privatperson sowieso nicht.
 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

wie geil sind denn die beiden drauf!?!?!?!?!?

;o)))

 

einfach nur phat...*ggggg*

...FUCK ME....I´m Famous!!!!

 

-----------------------------------------------

 

nordstern:"...guck ma....der fährt mit ohne scheinwerfer an..."

 

 

-----------------------------------------------

 

"Das ist so, das weil das Licht sich so ausbreiten tut!"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

SUPER..... ich fahr gleich los und teste das auch so..... looooooooooooooooool... ;-)

Cinis Cinerem, Pulvis ad Pulverum.

Cum diabolus regit, omnia licent

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo, ist es weg vom Thema, aber es gibt viele Wörter, die meine kleine Übersetzungsmaschine nicht translate.Hier sind einige von ihnen;

 

geil?

brech?

groehl?

drauf?

iosn?

bruelln?

gabs?= mouths

 

Würden Sie Kerle mir heraus bei der Bedeutung dieser Wörter helfen?

 

Danke,

Steve

 

 

Hello,it is off topic,but there are many words that my little translating machine doesn't translate.Here are a few of them;

 

geil?

brech?

groehl?

drauf?

iosn?

bruelln?

gabs?= mouths

 

Would you guys help me out with the meaning of these words?

 

Thanks,

Steve

 

Eins der BMW Embleme wird mit meinem Benutzernamen beleuchtet,Danke:-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

gabs da nich auch mal nen text in deutsch vom MC donalds???

 

 

Einige Wörter sind hart, sogar auf englisch zu verstehen, aber ich denke, daß dieses ist, was er sagte;

 

Ich benötigt einen doppelten Käseburger und hält den Kopfsalat, sind nicht Spaßsohn keine Samen auf dem Brötchen, das wir sind oben im fahren durch Auftrag für zwei ich Crave(ing) für eine Nr. neun wie mein stew ? = (Eintopfgericht?) wir irgendein Huhn oben innen hier, in diesem hicle ? =(Träger), verizzel? mein mizzel? läßt gesetztes Salz auf dem grizzel? dr.pepper mein Bruder, anderer für Ihre Mutterdoppeltdoppeltsupergröße und vergessen nicht die Fischrogen

 

gruss

Steve:-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

 

 

Hello,it is off topic,but there are many words that my little translating machine doesn't translate.Here are a few of them;

 

geil?

brech?

groehl?

drauf?

iosn?

bruelln?

gabs?= mouths

 

Would you guys help me out with the meaning of these words?

 

Thanks,

Steve

 

Eins der BMW Embleme wird mit meinem Benutzernamen beleuchtet,Danke:-)

 

Hi Steve,

 

i will try to do my best:

 

geil = (sexual-) exciting

 

brech (ich brech ab) = I'm breaking off

 

groehl (groehlen) is similar to bruell (bruellen) = to roar

 

drauf means darauf = whereupon, but "wie sind die denn drauf" is a german idiom and means ~"what kind of tendency do they have???"

 

iosn is written wrong, "isn" was meaned (is'n = ist denn) means is that (e.g. how (whatever) is THAT (thing)???)

 

gabs = gab es = gave it

 

 

Greetz

 

 

Die Tatsache, dass ich paranoid bin, heißt noch lange nicht, sie seien nicht hinter mir her!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

schööön erklärt stef.

 

das erinnert mich an nen versuch im chat von e30.de nem amerikaner den begriff "hingeflogen" zu erklären. ich hab trääääänen gelacht!

gruss

der "nörgelnde supertrucker" (zitat ende)

 

 

Schaode das mir Saggsän keen Diialeggd ham

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

schööön erklärt stef.

 

das erinnert mich an nen versuch im chat von e30.de nem amerikaner den begriff "hingeflogen" zu erklären. ich hab trääääänen gelacht!

 

Soll ich das jetzt so verstehen dass du hier auch tränen lachen musstest:watch:

 

Untersteh dich...:motz::D

 

Ich weiss, liest sich lustig...Wer's besser erklären kann möge einen Schritt vortreten:saufen:

 

 

Die Tatsache, dass ich paranoid bin, heißt noch lange nicht, sie seien nicht hinter mir her!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

...Wer's besser erklären kann möge einen Schritt vortreten:saufen:

 

*einenschrittrückwärtsmach*

:D :D :D

gruss

der "nörgelnde supertrucker" (zitat ende)

 

 

Schaode das mir Saggsän keen Diialeggd ham

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Einige Wörter sind hart, sogar auf englisch zu verstehen, aber ich denke, daß dieses ist, was er sagte;

 

Ich benötigt einen doppelten Käseburger und hält den Kopfsalat, sind nicht Spaßsohn keine Samen auf dem Brötchen, das wir sind oben im fahren durch Auftrag für zwei ich Crave(ing) für eine Nr. neun wie mein stew ? = (Eintopfgericht?) wir irgendein Huhn oben innen hier, in diesem hicle ? =(Träger), verizzel? mein mizzel? läßt gesetztes Salz auf dem grizzel? dr.pepper mein Bruder, anderer für Ihre Mutterdoppeltdoppeltsupergröße und vergessen nicht die Fischrogen

 

gruss

Steve:-)

 

 

Please, can you write it in english again?

I understand less than in the movie :)

Grüße,

Stefan

Jetzt noch zum rechtlichen Teil: Aufgrund des neuen EU Gesetzes muss ich leider die Rechtschreib, Gramatik und Benimmregeln aus meinem Text ausschließen. Garantie und Gewährleistung auf Sinn des Geschriebenen gibts von mir als Privatperson sowieso nicht.
 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Please, can you write it in english again?

 

Yes,

 

that would be great...

 

Can you do this, Steve?

 

I can understand maybe 50% of the lyrics, I think if I can read it i'll can do it completely...

 

 

Die Tatsache, dass ich paranoid bin, heißt noch lange nicht, sie seien nicht hinter mir her!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

okay....Found the lyrics on YouTube:daumen:

 

zitat;

quote;

 

"I need a double cheeseburger and hold the lettuce

Don't be frontin' son no seeds on a bun

We be up in this drive thru

Order for two

I gots a craving for a number nine like my shoe

We need some chicken up in here

In this dizzle

For rizzle my nizzle

Extra salt on the frizzle

Dr. Pepper my brother

Another for your mother

Double double super size

And don't forget the FRIES..."

 

 

zitat;

quote;

 

"Drive-thru freestylin', freestyling at the drive through! Still tons of people assuming ME freestyling and NO it isn't, if only I could do it as good as Joe did it! lmao"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh mann.....Ich dachte, "geil" bedeutet "cool"...

 

Gruß

Steve

 

Steff gave you the exact meaning, but today "geil" is used by the kids (= people, who are younger than 25 years or feel so ;-) ) to express "extremely good" or, as you mentioned "cool" ...

Opas Gangnam Style ... :klug:
... seit 4256
Tagen wieder im E30 unterwegs!

 

Haftungsausschulz: Ich habe keine Ahnung vom E30, von anderen Autos oder von überhaupt irgendwas und beherrsche die gängige Verkehrssprache nicht. Die oben vorgefundene Aneinanderreihung' von Bachstuben, Zahlen und/oder Zeichen geschah überraschend zufällig und war nicht beabsichtigt. Das Lesen der Beiträge, Verstehen von Inhalten und/oder Enträtseln von Zusammenhängen sowie Befolgen vermuteter Ratschläge erfolgt auf eigene Geh/Fahr. Eventuelle Spuren von Substanz und/oder Sinn stellen keine Beratungsleistung dar, begrünen somit keine Haftung und sind ebenso unbeaufsichtigt, wie sie sowieso jeder Grunzlage entbehren. Keine Klebkraft ebenso für Folgeschädel, Schädel aus Nebenleistungen und/oder ausgemopfte Gnurpsverwuddelung. Es gilt absurdistanisches Recht, jegliche Anwendung verallgemeinernder Geschlechtsbedingungen ist von vornherein so zwerglos wie von hintenrum; von den Seiten ebenfalls. Nachdruck - auch ausgezogenerweise - nur mit ausgedrückter Geh- und Nehmigung des Uhrhebärs.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deine Meinung

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Benutzerkonto hast, melde Dich bitte an, um mit Deinem Konto zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

Lädt...
 Teilen

×
  • Neu erstellen...